Е.О. Демидова (Российский университет дружбы народов) ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ЧИТАТЕЛЯ В ТЕКСТЕ ЭПИТАФИЙ

1. Эпитафия изначально- надгробная речь. Лаконичность, торжественность как первые способы выражения скорби.
2. Становление определённых норм речевого поведения для эпитафии. Появление узнаваемых фраз-клише - новый этап в воздействии на читателя. «Betae memoriae» (лат.) –«Блаженной памяти», «Tempus loquendi, tempus tacendi» (лат.) – «Время говорить, время молчать.
3. Возникновение русской эпитафии как литературного жанра. XVII век. Большой объем произведений-отличительная черта.
4. Чёткая силлабическая система стихосложения- средство воздействия на читателя.
5. Вариативность одной и той же эпитафии (5 вариантов, как правило) –признак высокого мастерства автора в XVII веке а так же аргумент в пользу достоверности сведений об усопшем.
6. Тексты эпитафий семнадцатого столетия написаны на архаизированном славяно-русском языке. Подобный художественный приём влияет на читателя, придаёт смыслу произведения большую торжественность. Из «Епитафиона преосвященному Павлу митрополиту Сарскому и Подонскому»: «си тҍло»- это тело, «здҍ»-здесь, «аггелы»-ангелы. [Cимеон Полоцкий] Язык текстов возвышен.
7. Обращение как мощное средство взаимодействия с читателем и способ привлечения внимания. Во всех эпитафиях Симеон Полоцкий, Сильвестр Медведев, Карион Истомин обращаются и к «Спасителю», и к «путниче» (путнику), и к читателю, привлекая тем самым внимание прохожего, вызывая его на диалог: «… он тебе желает молитвы, читателю.», «ты, читателю, о нем помолися.», «стани, путниче, здҍ, и умилися». [ Симеон Полоцкий]
8. Религиозная тематика играет большую роль. Авторы постоянно обращаются к божественным мотивам: «да водворит и Господь в рай небесный», «ты, Христе, всели душу в вечныя радости», «да подаст ему пир в небе Спаситель». Очевидно, это особенность мировоззрения людей в той лингвокультурной ситуации.
9. В каждой эпитафии кратко рассказывается о жизни человека, его делах или о причине его смерти. Таким образом, читатель может найти общие черты со своей жизнью. Проникнуться участием, искренним соболезнованием.
10. С точки зрения диахронии, и по сей день эпитафия часто рассказывает нам максимально сжато о жизни человека.
11. Продолжают широко использоваться узнаваемые клише: «где Епифаний телом положися», «в гроб сем кости Епифаний положил своя», «лежит честный отец», «в сем гроб многотрудны кости положившу», «положи си кости». [Cимеон Полоцкий]
12. Язык эпитафии отражает не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, систему ценностей. . Таким образом, язык эпитафий отражает особенность русской национальной лингвокультуры.
Литература
Simeon Polockij (1629—1680) Vertograd mnogocvetnyj/ed. By Anthony Hippisley a. Lydia I. Sazonova. With a forew. by Dmitrij S. Lihačev. Kohln etc.: Bohlau, 1996
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностр. -М. : Индрик, 2005 (ППП Тип. Наука)
Гудзий Н.К. История древней русской литературы.-Изд.8-М., 2002
Гумбольдт Вильгельм Язык и философия культуры : Пер. с нем. яз. / Вильгельм фон Гумбольдт; Сост., общ. ред. и вступ. статьи А. В. Гулыш, Г. В. Рамишвили.- М. : Прогресс, 1985
Кржижановский С. Эпитафия // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х томах. — Т. 2. — 1925
Рязанцев С. Искусство эпитафии // Танатология-наука о смерти
Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры /М. : Акад. проект, 2001
Хоментовская А. И. Итальянская гуманистическая эпитафия: ее судьба и проблематика -СПб. : Изд-во С.-Петербург. ун-та, 1995
Царькова Т.С. Русская стихотворная эпитафия XIX-XX веков : Источники. Эволюция. Поэтика.- СПб., 1999
Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста.- М., 1997.